– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– The product description in English can be based on this french information, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
Très joli petit tanga noir ouvert à l’entre-jambes.
Ce tanga noir vous donnera une belle allure coquine dans sa fine dentelle.
Quelques froufrous sur l’arrière et un petit noeud noir satiné.
92% Polyester 8% Elasthanne
Le guide des Tailles
– Here’s the list of keywords in France that can be targeted by the description. For the English translation, you need to find a translated equivalent of the keyword that is mainly searched for in English on Google, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
déshabillé blanc mariage string mariage équivalence taille soutien-gorge 105b taille jumelle soutien gorge lingerie 3 pieces poitrine 95d exemple body jarretière tanga dentelle blanche equivalent 95d 100d taille poitrine
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– The product description in English can be based on this french information, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
Très joli petit tanga noir ouvert à l’entre-jambes.
Ce tanga noir vous donnera une belle allure coquine dans sa fine dentelle.
Quelques froufrous sur l’arrière et un petit noeud noir satiné.
92% Polyester 8% Elasthanne
Le guide des Tailles
– Here’s the list of keywords in France that can be targeted by the description. For the English translation, you need to find a translated equivalent of the keyword that is mainly searched for in English on Google, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
déshabillé blanc mariage string mariage équivalence taille soutien-gorge 105b taille jumelle soutien gorge lingerie 3 pieces poitrine 95d exemple body jarretière tanga dentelle blanche equivalent 95d 100d taille poitrine
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
– You must interpret subprompts marked with ‘Prompt: ‘.
– You should never write a French word in the English product description,